GEDCOM-projektet hos Danske Slægtsforskere
bevar dine slægtsdata for eftertiden

Emma Eleonora SCHMIDT

Født 23 Dec 1882 Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
Død 20 Dec 1965 'Lille Veum', Brørup Sogn, Malt Herred, Ribe Amt
23 Dec 1882
Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
9 Dec 1836
Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
6 Jul 1804
Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
12 Sep 1774
Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
5 Sep 1769
Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
26 Nov 1807
Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
2 Aug 1760
Stenderup By, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
5 Apr 1767
Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
19 Mar 1848
Jels Mark, Jels Sogn, Gram Herred, Haderslev Amt
23 Oct 1805
Jels Sogn, Gram Herred, Haderslev Amt
29 Jul 1815
'Farrisgård', Jels Sogn, Gram Herred, Haderslev Amt
Familie med Poul Jacobsen FRIMANN
Vielse IED N
Vielse 15 Nov 1913 Vester Hæsinge Kirke, Vester Hæsinge Sogn, Sallinge Herred, Svendborg Amt
Fødsel 23 Dec 1882 Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
Dåb 11 Feb 1883 Sønder Stenderup Kirke, Sønder Stenderup Sogn, Nørre Tyrstrup Herred, Vejle Amt
FT-1890 1 Feb 1890 Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, gård
Letter 27 Sep 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'I am well, thank God. Emma comes often to spend some time. She is a nice girl. She thought we should write a few words to you. She has written a letter... if you got it. Here there is nothing new since you left.'
Letter 29 Sep 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear Paul,

I will now tell you that I was down at Langhoff's last Sunday. Dorthea Langhoff had gone to København to visit a family, and there was a little cousin on a visit to them. Hans sailed to Faenoe with us, and it was a fine excursion.

All is going as usual at home with the exception, as I told in the last letter, that my father is not so well again these days. He had recovered, but now he is ill again and lies in bed. There are so many sick here in Stenderup now.

Teacher Mortensen is leaving town October first, so the glee club now has no leader.

Now you must surely be home again. I am hoping for a letter from you soon, and now I will close with the kindest wishes from your

Emma Schmidt

N.B. On Sunday Thea is going to the birthday at Anna Holst's but that your mother told you. Good night.

Greetings from the whole smed family.
Letter 20 Oct 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear Paul Fremann,

I received your letter, for which I give you hearty thanks. You have not had the two letters which I wrote to you. The first was addressed to your brother, Jes Frimann, the other addressed to your former place; there was also with it a little letter from your mother to you.

I shiver when I see in your letter that you are sleeping on the floor with your clothes on and at this time of the year! If only you had the feather bed with you that your mother wanted to give you. Do you do your own cooking now? Or do you go to the hotel, for I understand from your letter that you have much to do and so you cannot take the time to cook yourself. If only you would come to Denmark, I think you could get a position here even though you didn't earn so much money.

Your mother says that it soon will seem like five years, so long have the two months been since you left.

Herman is in a very good humor now. He and Maren said to me some days after you left that they didn't think I should have gone like that everywhere with you for people talked so much about it, but now it has become calm again in Stenderup for at the moment they are talking plenty about Kirstine and Theodor Lindegaard. Sine Krogh came to me one day, and she talked about you that you are such a nice man.

On Sunday some friends are coming to Hans. I had thought of going to Rasmus Vrang's, but they are staying till evening to eat so I must remain home till another Sunday. Next week Maren and Herman are going to the wedding of Kerstine Staarup and V. Snyder. Otherwise all is going as usual. It would be fun if you were here. Kerstine Peterson is coming for me some time this evening, and we will probably go for a walk up to Theodor Lindegaard's place.

Now a friendly greeting from

Emma Schmidt

I have greetings from them to you here in my letter, and my sister writes to give you her regards.

Added by the webmaster:

Kirstine and Theodor Lindegaard identical to Theodor Lindegaard (1866-1934) and Ellen Kirstine Hansen (1879-1951), married 2nd June, 1911 in Lejrskov.

Kerstine Staarup and V. Snyder identical to Vilhelm Nielsen Schneider (1878-1965) and Christine Catrine Straarup (1880-1941), married 28th October, 1905 in Stenderup.
Letter 26 Oct 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'It is now a good five weeks since you left here. That is a long time, and Emma and I say it is like five years.'

'Surely no one misses you so much as Emma and I. She comes often and is always glad when I have had a letter. She sees them... not all. She worried a lot before she got a letter. She wrote one addressed to Chapman and one to Sikeston. I wrote one to Sikeston with my address on the back. Emma says, 'If I had enough money I would go to America'. She can sell her cycle and her sewing machine, but it would bring so little. Sometimes I too think it would be nice to go, but it can never come to anything. Emma's brother Christian says you are coming back in four years. Now he wants to go to America.'
Letter 29 Oct 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear Friend,

I received your letter yesterday. I was at your mother's yesterday evening, and we had a good time together. I will go for a flying visit up there at dusk and ask whether she has a letter.

Yesterday there was a celebration in town – Kerstine and Vilhelm Snyder's wedding. Herman and Maren were there and had a wonderful time. They didn't come home till four in the morning and had danced, but could dance only four pairs at a time. Godtfred, who came home from America last week, played for them. He still looks as good as he did four years ago.

Today I was at church and had a few words with Hans Langhoff who was at church also. I was there last time in September. Dorthea Langhoff was in København then, but we had a good time for Hans sailed us to Faenoe. There was also a little cousin there on a visit. But now it will be I suppose a long time before I go there again. My aunt Thulstrup told me to go down to Langhoff's and from there to take the young people up to her place, but it is so tiresome to walk alone down there now I cannot cycle. Last week I cycled to Kolding, but I had to go half the way pulling the cycle and so I sent my cycle on with the stage and walked home with a wedding present that I had bought, a half dozen silver teaspoons for Maren and Herman and a fruit bowl for Maren's mother.

Just think, Jens Bramsen was still somewhat drunk at noon from all the wine he had drunk. Herman said that he and Peter Thygesen were the only ones that drank too much. He and Herman are hunting. Hans will go to a birthday in Agtrup in the evening, and the minister's daughter has been to invite me to the parsonage.

Now it is beginning to be dark already, and it is only half past five. Accept an apology for my writing which is becoming a little blurry to read. Later in the week when I am having some photographs made I will send you one of them. If I had wings, I would fly over to you with a basket full of pears and sell all that I own and take a job over there. Marie Jensen asked me in a letter whether I will not go to America with her. Now I will ask her whether I may have a place at her and Jens Vinther's place as housekeeper, and then we will come one fine day to visit you – may we? I tell your mother that she should go over to you, but it is unlikely that she will do it. Now the 15th of November Johannes Bramsen and his wife are going back on the Hellig Olav.

Herman reminded me a couple of times last week to send you his regards when I wrote to you.

Your mother is so good, so good to me when I go to see her. When I go out to work this summer I will certainly miss her. Herman's sweetheart will be working at home at her parents'. At the same time she will, I suppose, help my mother, and when my mother has a big school girl, all will go well till the time comes when I stay home in the winter. Father's illness could come on again, the doctor said, but I don't believe it will now, and certainly hope that he is well.

Now goodbye, Paul, and thank you for writing to me. It has been a pleasure to me to receive your letters. Many greetings from Hans, Jes, Kette, Herman, my parents, and

Emma Schmidt
Letter 6 Nov 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

My dear friend,

I now have the photographs so I am sending you one. Your mother has one, and I shall also have Marie Jensen get one. I had a letter from her the other day, and she said that she would soon write to you. Your mother told me a few evenings ago that Valborg had photographed your house and with your mother and Thea standing in front and your photo in the window. She said she would have four.

I was with Kerstine Petersen yesterday. We walked to Vestermark, but her parents were in Agtrupskov and so we went there. It was a nice walk and it was very brisk weather with wind. A few evenings ago we had a visit from Bodil and Johannes Bramsen and Godtfred Snyder, who are home from America. They told that a girl could get 800 kr. a year in America so they said I should take a job, but now Marie Jensen says she won't go for she cannot do without København and that I should take a position over where she is.

A new assistant teacher has come here. Kerstine Petersen likes him very much, and he will be leader for the choral society.

I can also tell you that Dorthea Langhoff has a place as housekeeper at at little farm over at Varmark, and now I don't care to go to Langhoff's since Dorthea is not home, though Margrethe and Hans are very nice people. If you were here, you would take me there. Now I had better go over to Marie next May. Kerstine Petersen, however, wants me to take the job that is vacant at Theodor Lindegaard's place, and she will go to Lorents Holm, but I don't understand what she means. It is not easy with all the advice. I prefer Margrethe Langhoff's advice that I had better go over to Faenoe Kalv where all the old spinsters are.

You have really been out riding with an American girl. I saw it in your mother's letter, but it was something like the time we were at Skamling where your cycle broke down. Now I have sold my cycle to Herman for 15 kr. It has gone down a great deal in my estimation. When Maren comes home she and Herman can cycle, but when I get a job I will not have so much free time as in the summer, and what shall I do with a cycle?

Now that is all the news I know this time. How are you? Do you have a decent bed yet? You could easily become ill your mother says.

Greetings many times from her, and now you must tell me whether the photograph arrives, for otherwise you will have to get your mother's.

Greetings,

Emma

P.S. I can always order some more.
Letter 30 Nov 1905
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'Thea and I are pretty well and lack nothing. It is lonesome now. The only one who comes to kill a little time is Emma, and I am glad for her visits.'
Letter 6 Mar 1906
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear Paul Freeman!

Many thanks for the pictures you sent me. I sent a letter to you last in January, but I think you did not get it since I have not had a letter in the last month. Thanks for the calendar you sent to Herman. We didn't have one this year, since Jens Bramsen, who usually gives Herman one, did not turn up this year.

I am amused that you have a good friend at your place and also a dog, as I rather thought that you didn't care for domestic animals, but when Charlie is doing the washing and darning socks he can take care of the dog, too. Is he housekeeper for you, - or perhaps he only visits you for it is not so busy at this time.

Everything is about as usual in Stenderup. Yes, my father has been sick for a while. Your sister Thea is also sick now. Her sickness is perhaps chronic. I was at your mother's yesterday with my good friend, the nurse. Kerstine Petersen and my friendship is nearly at an end, for she was so difficult to get along with, and I sought another girl friend. As I know her, she is always pleasant, and she lives in the same house as Thuesen's and Ind Jensen; I think you saw her in the summer. She has certainly a charming and cozy little home, so I visit her generally every Sunday when she is not out nursing. I have thought of learning nursing. It costs 300 kr. at Lukes's Institute in Koebenhavn, but when one can get a good job as a community nurse, the pay is 450 kr. a year with free housing. It is not such an easy year learning it, but I am certainly strong enough to stand it as well as others can. I must also do well for my parents, but Herman does not like it. Still, it is not for him to decide.

I didn't go to Rasmus Vrang's to your Morbroder's birthday for I was at the Christmas tree at church (Missionshuset - home mission, evangelical branch of the Church of Denmark) that day. The Sunday School children had the Christmas tree in the afternoon, and in the forenoon I was there to decorate the Christmas tree. Mother and Father sent a message to me, but the others thought I ought to remain to help set the chocolate table for the grownups in the evening. I had no inclination to go there afterwards, for there were only Hans Holm and his wife with Lorentz Holm and his little son. I must go there soon to give my excuses since I had promised to go.

Now there will be church some evenings in the next month, and there will be some meetings in Missionshuset, from what I hear. That is also good. This evening I will go to the service, and tomorrow evening I will go to sing at Missionshuset. We are nearly half a hundred that will sing during the coming month in church and at the meetings in Missionshuset. Teacher Brecher in Stenderupskov and our assistant teacher here are choir masters. I think that it is so nice to have good singing in the church. There has been poor church singing here so it is good that it will be a little better.

Now I think you have had all the news there is to know. I have forgotten to tell about the unfortunate ride Fru and Hr. Knudsen and Niels Moos had before Christmas. I was so sorry to hear that the Knudsen's poor children must celebrate Christmas without their mother, but I heard yesterday that Fru Knudsen is coming home from the hospital again. You have probably already heard that from her, and your mother planned to write you soon.

(2021: Found in an old newspaper from 20th December, 1905: The accident happened at the mill of Dalby. The passengers were the driver and another man as well as the Knudsen's. The carriage turned upside down, and the passengers were thrown out of the carriage. The men did not suffer much but Fru Knudsen was badly injured and was brought to the hospital).

Now I must close with my wishes that you do not regard me so badly as Fru Knudsen does, and with affectionate wishes from your friend,

Emma Schmidt
Letter 17 Oct 1906
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'I never see Emma. They (Emma and a nurse) often came together last winter.'
Letter 25 Apr 1906
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'Also greetings from Emma. She was here last night. She had written three weeks ago, and two weeks ago she sent a picture taken of the church interior. It was decorated for the king. There was a funeral oration. It must be nice. I have not seen it. You will get the picture one of these days.'
FT-1906 1 Feb 1906 Stenderup, Sønder Stenderup Sogn, matr. 32a
Living with her parents.
Letter 18 Jan 1906
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear friend,

I am all alone at home in the afternoon. That is a novelty which seldom occurs, and so I thought to spend a bit of time to write to you.

It was a mistake for me to send off my last letter; but I was so annoyed over Fru Knudsen's words so I scarcely knew for a moment what I was writing and sent it off to you, the last person to have had such a letter from me. I realize that you could not have any guilt in Fru Knudsen's gossip. I have made sure of my mistake, but I thought that Fru K. might rather say it to me; but now I will say no more about it. What is done cannot be undone. I ought to have kept silent to you and not taken it so much to heart; but I must learn as long as I live, and take the bad with the good.

I had such a good time in the summer, but then came Father's illness right after you went away. Finally when he became well, a storm broke out over me. There were not many, I suppose, who saw me without envy last summer when I got permission from my parents to go to Faenoe with you; but I had been in service for a time and so you thought I should have a little fun the first summer I spent at home. I will be at home again this summer, for it is the plan that Maren and Herman will have their wedding in the autumn and so I must remain yet a year.

I had a good time at Christmas, and now I must not forget to thank you for your Christmas letter to me and also the Christmas present, - it is very interesting. To think that it was bought in Barlow so far away! And I thought how wonderful that the letter and all go so quickly that long distance. And thanks that you would answer my naughty letter to you.

There is much illness in Stenderup now, particularly among children. Four babies have died recently, and Theodor Lindegaard's mother is dead, but that was before Christmas, and she of course was old.

One could believe it is spring today. The sun so beautifully warm, the starlings singing in the garden, and round about bloom snowdrops; one is full of longing for summer. Is it spring in North Dakota? But the snow must lie deep there. That is what I thought when I was out in the garden this morning. I wish that it were early in the summer, the summer that you came to Stenderup, to come at Whitsuntide and stay till August. Do you not think that yourself, Paul Freeman?

I don't know any more to tell you this time, but it is now properly you that owes me a letter, and so I will not scribble any more this time. So best wishes to your dog and friend and mostly to you.

Emma Schmidt
Letter 25 Feb 1907
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Good friend,

Many thanks for the card you sent me at Christmas. I have as a Christmas gift from my sister a post card album. There can be over a hundred cards in it, so you must send me another card so it too can have a place there.

You know it is a long time since I wrote to you. My brother is now married to Maren. They live down where the teacher lived when you were home, and you may be sure they have a nice little home. They had the wedding December 14th.

Dorthea Langhoff is now engaged to Emil Straarup, and they will be married in the spring.

And the latest news is that Marie Jensen and Marie Vinther are going to America to Jens Vinther. They are going Saturday. Madam Jensen is a little downhearted, but she wanted Marie to go to Jens Vinther. I thought that it would not suit Marie to be a farm wife, but it doesn't always turn out the way you expect.

I was at your mother's house in the afternoon. It had been such a long time since I had last visited her, and I thought she might be a little angry with me, but she was very glad that I had come, and we talked about you and when we two were at Faenoe at the concert. All the old things were revived from the summer of 1905. Last summer I was only once at the concert at Faenoe but I went to the Skovbal down at the new ranger's. Herman and Maren were also there. It is down near the beach that he lives, and it was fun. Last week we had a little going away party for Marie Jensen and Marie Vinther. It was held at Thomas Vinther's. My brother Kristian says all the time that he is going to America, but he cannot get permission before he has been a soldier. If he is tired of it, he could earn so much money that he could come home again.

You may be sure that I too wish I could go with the group like Marie Jensen and Marie Vinther, but it is not so easy for those who have no family there. I can also earn my living here at home in Denmark.

If you come home next summer we could go to Snoghoej which would be fun. Your mother thought you were sick since it was so long since she had had a letter from you, but you had been snowed in.

Write a letter to me soon, and many thanks for the card, and many good wishes from

Emma Schmidt
Postcard 19 Mar 1907
«font face='Arial'»«font size=4»
Sent to North Yakima, to Lind, to Paha

Dear friend. Receive herewith a greeting and thanks for the cards and letter. We have begun to have spring. Such big apples as you show, they are really fine. How do they taste? Greetings from Maren and Herman and my parents. Let me soon get an address from you. Today I also wrote to Marie. She is well. I hope you can make out the meaning of my scrawl. Friendly greetings, Emma Schmidt.
Letter 8 Dec 1907
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear friend,

I have for a long time intended that you should have a letter from me at Christmas, so this is the time to do the writing and sending.

I am now out working at a house in Vonsild, half a mile from Kolding. You are now in Washington. It is certainly a mistake the way you fly about. Can you not find a job in America where you could make a home?

I have become engaged since you last heard from me. I should say 'secretly engaged' as people say here. Also my sweetheart is in Fyen so we are far apart from one another, but we can still be true to one another. We should have been formally engaged before I came here, but my family don't think highly of the match so I would rather wait a year longer. I am very pleased with him, for he is industrious, good, and orderly. However, he possesses only 800 kr. and my parents think that is not much. I don't think it is so bad, for he is good and honest with me, and money is not the main thing with me.

You laugh perhaps at me, dear friend, and you think of the time that we two went to the concert at Faenoe and everyone said it should be us two. Yes, the time never comes back when it was so beautiful.

Today I am alone at home here. My master and mistress are at a party and I have peace and quiet. We have electric lighting over the whole house so it is very comfortable, but there is much work to do for they have many parties. But I get a good salary, 15 kr. a month.

I visited your mother before I came here, and we drank chocolate at parting. I shall write to her at Christmas, and I also hope to go home for a Christmas visit and then pay her a little call. My girl friend goes to see her often. She is a nurse. Yes, you have perhaps heard her mentioned in your letters from your mother. She also reads the letters that come from you.

My brother Hans is also engaged, to a sister of Maren, who is Herman's wife.

You can perhaps not really understand my scrawl because I have written somewhat too fast.

I hope you send me a few words when you have time, and I wish you a happy Christmas and a good new year, and dear Paul, you will soon become old, so you should see about getting a wife before too long, and accept my best wishes from your old friend,

Emma Schmidt
Letter 2 Jan 1908
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'Emma Schmidt also wrote. She is in service at Vonsild near Kolding, at J. Skaber's. I don't know her address.'
Letter 4 Mar 1908
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'I have not many to talk with. Emma comes now and then. The nurse told me that Emma has a sweetheart. She thinks that Emma has written you herself. Her parents do not like it. I will confess that I had secretly thought you would come after her. She longed for you so much when you went away. She is a good girl. If you should get one, I should hope you get one who is true to you.'
Letter 22 May 1908
«font face='Arial'»«font size=4»
Translated from Danish by Eleanor Freeman.

Dear friend,

I was at your mother's last time I was home and got your address, as you see. She told me that you had written that a girl was coming on a visit to her, and she was very distressed about it for she had such a poor place for her, but I said to her that it was maybe your sweetheart and that she must try to do what she could.

Yes, dear friend, much has happened since the last time you heard from me. I have lost my friend, the nurse, which is most annoying to me. She has gone to her home, Samsoe, where she is at a little hospital, and we rarely hear from one another for I have so much to do that it is not proper for me to write to others when my sweetheart has to have a letter from me every two weeks. But I wanted to hear how you are, so this evening I am taking my free time to write to you as it will be some time before you hear from me again.

My Faestemand is a painter, is a brother of my sister's husband, but is very different from him; he is industrious and goodnatured and is referred to in the town over there as exceptionally skilled and good. But that I learn the more I come to know him. My sister's husband is the kind that talks all the time and likes to go out, but he is very talented and clever, which my Faestemand is also.

I still think that if I had a good and independent job, I would not get married. Marie Jensen is now married to J. Vinther. Yes, it is amazing that she can be a farm wife. My mistress already wants to hire me for one more year, but the position here is very hard, the house is big, and many guests come to eat. I am going from 5:30 till 10:30 at night without a moment to rest, and it goes like a machine with all the work, so I am becoming quick with my hands, you may be sure. I can get more wages and it might perhaps be the right thing to stay, but my Faestemand wants to have me near; therefore I cannot stay. Yes, there is also something in that being engaged I am never myself anymore for I must direct myself somewhat according to what he thinks. That will take getting used to.

Perhaps I will go home again to Vinther's place. I am so tired of changing jobs. I would prefer to stay in one place.

Have you heard from my friend for you correspond with her. She is 30 years old, so don't think you could have her for a wife. Yes, my Faestemand is also her age.

Now, dear friend, I hope you are well. Now it will soon be time the concerts begin at Faenoe, but we two will go no more to the concerts together. That time stands for me as something most beautiful, and yet it remained something that was difficult to get over.

Now kindest wishes from

Emma Schmidt
Letter 17 Jul 1908
«font face='Arial'»«font size=4»
Extract of the letter:

'Langhoff's I know nothing about. One daughter is married to Emil Straarup. The other is engaged to Ranger Soerensen. He would have liked to have Emma. She didn't like him so got out of it. Her parents wanted it. I hope she will get along all right.'
Postcard 18 Apr 1909
«font face='Arial'»«font size=4»
Sent from Vonsild to Spokane and to Cheney

Dear friend. How are you? I owe you a letter, but you are getting this little greeting. Is your address the same now, or have you the same place? Spokane? Now your mother will soon move from her old home. I have much news to tell, but hope that this little greeting will find you. Your old friend E.S.
Postcard 16 Apr 1910
«font face='Arial'»«font size=4»
Sent from Stenderup to Sprague

Dear friend. Here just a few words to say thanks for the letter. I greet you from your mother, and don't forget R. Vrang's silver wedding the 19th of June. If only you would send a card for it. The work has begun here on the railroad. We are having a nice spring, after a severe winter. Your mother has bought a house for Thea. Now you are moving, but hope this card reaches you first. Greetings from my parents and friendly wishes to you from Emma Schmidt.
PHOTO Abt 1913 Helligkorsgade, Kolding
Photographer is Otto Hansen, Atelier Central, who practiced in Kolding 1910-1914.

Sister Maria Columba, 2021:
'My mother was guessing that this picture might be Emma. Nothing is written on the back'.
FT-1916 1 Feb 1916 Vester Hæsinge, Vester Hæsinge Sogn
FT-1921 1 Feb 1921 Vester Hæsinge, Vester Hæsinge Sogn, matr. 14g
Begravelse 23 Dec 1965 Vester Hæsinge Kirkegård, Vester Hæsinge Sogn, Sallinge Herred, Svendborg Amt
Død 20 Dec 1965 'Lille Veum', Brørup Sogn, Malt Herred, Ribe Amt
Birth: Page 45.
Witnesses:
Karen Hald, Kirstine Lund, Hans Sørensen.

At her marriage she was a maiden in Vester Hæsinge, 30 years old.

Husband: Knud Tage Hansen Eilertsen, born 21.3.1874 in Copenhagen.

Death Register Denmark 1943-1969:
82 years, gift Eilertsen.
Death: Page 95, church book of Brørup. Emma Eleonora Eilertsen, born Schmidt. A former housewife in the nursing home 'Lille Veum', Brørup Sogn, Malt Herred, Ribe Amt. Born in Sønder Stenderup, Vejle Amt, 1882 23rd December. A daugther of Niels Hansen Schmidt, a farmer and a blacksmith, and his wife Kathrine Marie Viborg. A widow of Knud Tage Hansen Eilertsen, a master painter, who died in the parish of Vester Hæsinge, where their last common address was, 21st May 1943. 82 years old.

Sister Maria Columba, 2021:

'My mother was guessing that this picture might be Emma. Nothing is written on the back'.

The picture was taken October 1905 in Kolding. It appears from Emma Schmidt's letter October 29, 1905 and November 6, 1905 written to Paul Freeman. Photographer was P. Skjøth who practiced in Kolding 1904-1916.